Telling tales in Greek

For Christmas I got this book. It is a children’s book to help English speakers learn the Greek language. It is the tale of the Odyssey and Odysseus. However the Greek that is taught in this book is the original Ancient Greek. This means extra learning of words that they no longer use. It’s interesting looking at the origins of the language though. Some words however remain the same.

The best part of this book is it’s focus on grammar including the most difficult point I have come across so far – the genitive sandwich.

This is very difficult for an English speaker because we don’t really have cases, declension or even gender in our language anymore. We therefore don’t ever need to worry about genderised conjugation or even really conjugating.

English is a hodgepodge of rules that have been adopted from all of the different invaders. This makes it a difficult language to learn because it’s not as pure as older languages are. You do however get compensated by having many cognates with other newer languages.

Another reason for the inherent difficulty in processing Greek from an English speakers perspective stems from the genitive case being the one that you use to indicate possession. In our enlightened times we wouldn’t ever think of saying ‘of Daniel’ to indicate that something belongs to Daniel unless we were referencing The Handmaid’s Tale. It’s anti feminist and very archaic to think in terms like this.

Grammar wasn’t taught much in schools when I was attending in contrast to previous eras. I believe they have changed that now with an emphasis on more exotic foreign languages like Mandarin instead of just European. This means that today’s school children are better equipped to handle the linguistic diversity that is present in the world. At least in my opinion.

Best wishes

Angela

Advertisement

Published by

Athena Minerva

A place for me to write about things that concern myself and the world around me. Please check out my page on Amazon https://www.amazon.co.uk/-/e/B01G9629BG after you have finished my blog or drop me a line at theenglishintrovert@beyondtheenglishintrovert.com

6 thoughts on “Telling tales in Greek”

    1. I’m glad you have found a book that you will enjoy so much. Looking up things generated from book gave me the fact that θα which is what you use to indicate a future action comes from θέλει να meaning I want to. I love the logicalness that I keep finding in the Greek language.

      Liked by 1 person

    1. Yes it is which is why I investigated book shops and the library while I was in Lefkás. Very few books have translations available. They also vary hugely in their complexity because each word can be translated in about 4 different ways. Harry Potter in Greek is much more difficult to comprehend than The Island because of who translated it.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s